Kedves Látogatónk! Tájékoztatjuk, hogy a honlapon felhasználói élményének fokozása érdekében sütiket (cookie) alkalmazunk, személyes adatait pedig az Adatkezelési Tájékoztató szerint kezeljük. A honlap további böngészésével Ön hozzájárul a sütik használatához és személyes adatainak az Adatkezelési Tájékoztató alapján történő kezeléséhez.

Termékek Menü

Bemutatkoznak a Scolar munkatársai – Horváth Virág

Egy igazi könyvmolyt nemcsak az olvasás érdekli, hanem maga a könyv is. Kézbe veszi, belelapoz, ellenőrzi a friss nyomdaszagot. Elgondolkodik azon is, hogy hogyan készült, ki, mit dolgozott rajta, és vajon a készítők is szerették-e annyira, mint az olvasó.

Gyakran olvashatunk interjút szerzőkkel, illusztrátorokkal, ám egy könyv megjelenésén sokkal többen dolgoznak: fordítók, szerkesztők, tördelők, korrektorok, borítótervezők, nyomdászok – az ő munkájuk nélkül nem lenne se könyv, se nyomdaszag. Interjúsorozatunkban a háttérben megbújó könyvkészítőket szeretnénk bemutatni olvasóinknak, most Horváth Virág szerkesztőnket.

Mik a feladataid a Scolarnál?

2000 óta dolgozom a Scolar Kiadónál. Eredetileg Fazekas György és Szerényi Gábor kétkötetes biológiaenciklopédiájának szerkesztésére vett fel a kiadó vezetője, mert biológia–földrajz szakos tanárként végeztem. Ennek az átfogó műnek a gondozása hatalmas munka volt, több évig dolgoztunk rajta ketten.

Az évek során a szerkesztés mellett beletanultam a tördelésbe is. Rendhagyó, hogy valaki szerkeszti és tördeli is a könyveket, én pont ezt szeretem, hogy nemcsak a szöveg tartalmi részével, hanem a megformálásával is foglalkozhatok.
 

   
 

Az olvasók nem szokták tudni, mi a szerkesztő feladata. A szerkesztő mint első olvasó veszi kezébe a kéziratot, majd végigkíséri az útját a tördeléstől a nyomdába adáson át egészen a megjelenésig. Tehát a szerkesztő feladata elég összetett. A szöveggel végzett munkájának az a célja, hogy a tartalom a lehető legkevesebb hibával, megfelelő terjedelemben, stílusban és minél érthetőbb megfogalmazásban jusson el az olvasóhoz. Ehhez kapcsolódik még a szövegelőkészítés (a szöveg megformázásával összefüggő dolgok, többek között a felesleges karakterek, sorok és formázások törlése, a hibás karakterek – például idézőjelek, kötőjelek – cseréje). De általában a szerkesztő készíti a tartalomjegyzéket és a mutatót is, ha ábrák vagy képek is vannak a kötetben, azok elrendezésével és a képaláírásokkal is foglalkozik. A szerkesztő által javított, tartalmilag és formailag egységesített szöveget önti aztán kész formába a tördelő. Ezenkívül a szerkesztő áll kapcsolatban és egyeztet a szerzővel, a tördelővel, a grafikussal, a borítókészítővel, a nyomdával, szóval minden szál az ő kezében fut össze, ezért kerül be a neve a könyvbe mint felelős szerkesztő.


Min dolgozol éppen?

Most, 2022 februárjában többek között Brendan Kearney Rétes Rozi és a születésnapi kincsvadászat című képeskönyvével foglalkozom. Kearney jellegzetes gyerekkönyv-illusztrációit sokan szeretik, Az égbolt titkai című kötetünket is ő illusztrálta, és idén még további két gyerekkönyvet is megjelentetünk az ő rajzaival.

Ezek a könyvek közös nyomásban készülnek. Ez azt jelenti, hogy több ország számára nyomtatják egyszerre az adott könyvet. Ennek előnye, hogy kisebbek a nyomdaköltségek, hátránya, hogy csak a fekete színnel nyomtatott szövegrészeket tudjuk változtatni, így arra és akkora helyre kell beigazítanunk a magyar szöveget, ahol és amekkora az eredeti kiadásban volt. A magyar fordítás általában hosszabb szokott lenni, mint az angol szöveg, ezért a szerkesztői munkának az is része, hogy lerövidítsük a fordítást, ha nem fér be az adott helyre. A közös nyomásban készülő könyvek magyar verzióját legalább fél évvel korábban kell leadnunk, tehát Rétes Rozival 2022 szeptemberében találkozhat a boltokban az olvasó.

Van-e emlékezetes projekted, amit nagyon szerettél a Scolarnál? Miért pont ez áll a szívedhez közel?

Természetesen azokkal a könyvekkel szeretek dolgozni, amelyek nemcsak jól vannak összeállítva és megírva, és a fordító is ráérzett a szöveg stílusára, de grafikai és tipográfiai szempontból is igényesek, szépek.

Szép feladat volt a 2019-ben megjelent, Csodálatos evolúció című, gyerekeknek szóló ismeretterjesztő kötet szerkesztése, tördelése, és a borító magyarítása. A grafikájával meg kellett barátkoznom, de didaktikai szempontból nagyon jól felépített könyvnek tartom, melyet bátran a kezükbe vehetnek a felnőttek is. Az ilyen típusú, gyereknek szóló ismeretterjesztő könyvek szerkesztésében az a legnagyobb kihívás, hogy a korosztályhoz illő nyelvezetet használjuk, és az új fogalmakat úgy magyarázzuk el, hogy a gyerekek számára érthetőek legyenek, de ne torzuljon a jelentésük.

Ebben a munkában az is nagyon jó, hogy szinte mindegyik könyv kapcsán tanulok valami újat. Ebből a szempontból a Tervezz bátran!–t és a Grafikai tervezés kézikönyvét emelném ki, melyekből szakmailag is rengeteget lehetett tanulni.

A fentieken kívül emlékezetesek még számomra a biológia tárgyú könyvek, például az érettségire felkészítő feladatgyűjtemények, Molnár Kinga Bevehető-e az anatómia fellegvára? című remek könyve, és többször dolgoztam Fráter Erzsébet botanikus műveivel, ezeket nagyon értékes köteteknek tartom.
 

A német Ravensburger kiadótól átvett Mit? Miért? Hogyan? kinyitható ablakos sorozat készítésében a kezdetektől fogva oroszlánrészem van. Az évek során a 4–7 éveseknek készült alapsorozat mellett megjelentek a Mit? Miért? Hogyan? Foglalkoztatók, a kisebbeknek szóló Mit? Miért? Hogyan? Mini és a nagyobbaknak szóló Mit? Miért? Hogyan? Profi Tudás sorozat kötetei is. Itt az egységes tartalom és külső kialakításához a ScolarKid brand létrehozása is kapcsolódott.

Nemcsak gyerekeknek szóló ismeretterjesztő könyvekkel foglalkoztam, több érdekes, felnőtteknek szánt kötettel is dolgozhattam. A Bemutatlak önmagadnak – Gének, baktériumok és más titokzatos erők, melyektől te te leszel című nagyon izgalmas, új felfedezéseket ismertető könyv azért is emlékezetes, mert nem volt egyszerű szöveg, és a szerkesztés folyamán nagyon jól jött a biológiai képzettség.

A Reneszánsz Firenze napi öt forintból című kötethez komoly kutatómunkám fűződik: olasz nyelvű forrásokban olvastam utána, hogy biztos ne maradjon a magyar kiadásban tartalmi hiba. A középkori itáliai városok nagy kedvenceim, jónéhány közép-olaszországi városba többször is eljutottam. A Hatalom és haszon – Kereskedők a középkori Európában című kiadvány is szép és nagy munka volt a kedvelt középkor témakörben.

Szívesen dolgozom művészeti (fotózás, képző- és iparművészet) könyvekkel is. Fontos műveknek gondolom Ötvös Nagy Ferenc fotókkal illusztrált tűzzománc-szakkönyveit és a Király József belsőépítész munkásságát bemutató könyvet: A székkirály.

Milyen könyvek vannak épp az asztalodon, melletted?

Helyesírási Szótár, Fazekas–Szerényi: Biológia I–II., és azoknak a könyveknek az idegen nyelvű eredetije, amiken éppen dolgozom.

Tartalomhoz tartozó címkék: Blog hír